Nemčija, Mönchengladbach
Mi smo pri ACT Translations ljubitelji jezikov – zato so večjezični prevajalski in lokalizacijski projekti naša strast. Kot mednarodni ponudnik celovitih jezikovnih storitev našim strankam ponujamo prilagojene in individualne rešitve. Za vsak projekt skrbno izberemo pravega prevajalca, da bodo vaši besedili v vseh želenih jezikih povsod razumljena. Vaš osebni kontakt je z vami skozi celoten pr...
Španija, Santurtzi-Bilbao
... natančnostjo, zvestobo in pozornostjo do kulturnega in jezikovnega konteksta. Ne glede na to, ali potrebujete prevode v španščino iz Španije ali iz španščine iz Mehike, zagotavljamo optimalno jezikovno prilagoditev za vašo ciljno publiko. Tehnični, komercialni in pravni prevodi Naša storitev zajema prevod tehničnih dokumentov v španščino za industrijske in tehnološke dokumente ter komercialne prevode v...
Francija, Brétigny-Sur-Orge
...Po vsem svetu je video format v porastu, bodisi na družbenih omrežjih bodisi v medijih. Da bi delili svoje večjezične avdiovizualne vsebine z mednarodno publiko, je avdiovizualni prevod nujen korak. Kaj je avdiovizualni prevod? Obstaja več različnih vrst storitev v avdiovizualnem prevodu: prevod besedil za glasovno overjanje ali sinhronizacijo ter prevod podnapisov. Avdiovizualni prevajalec mora nujno poznati kulturo ciljne publike in imeti sodoben ter posodobljen besednjak. Namreč, video in avdio vsebine so zelo pogosto bogate z kulturnimi referencami, idiomatskimi izrazi in ustnimi izrazi...
... - Strojno prevajanje pomeni, da se za prevod dialoga uporablja računalnik. Strojno prevajanje je hitra in stroškovno učinkovita metoda, vendar lahko privede tudi do napak in napačnih razumevanj. - Človeško prevajanje pomeni, da dialog prevaja človek. Človeško prevajanje je bolj natančno in pravilno, vendar je tudi dražje in traja dlje. V večini primerov se uporablja kombinacija strojnega in človeškega prevajanja za prevajanje podnapisov.
...Prevajanje videov iz francoščine v ruščino, iz angleščine v ruščino in ustvarjanje ruskih podnapisov z uporabo programske opreme za podnapise.
Italija, Trieste
... značilnostih podnapisov. Posebno pozornost namenjamo besedišču, da ostanemo zvesti izvirniku. V fazi prilagajanja si prizadevamo omogočiti občinstvu, da udobno sledi filmu, ne da bi jih prisilili v pretirano branje. Natančna revizija podnapisov po njihovi izdelavi. V primeru spletnih platform stremimo k odlični uporabniški izkušnji tudi na majhnih zaslonih. Specializirani smo za prevod dokumentarnih...
Bolgarija, Sofia
...Spletna agencija za prevode "Plam Translate" nudi profesionalne pisne prevode, legalizacije, zasebne tečaje in ustne prevode svojim strankam. Agencija razpolaga s certificiranimi in zapriseženimi prevajalci ter učitelji, ki izvajajo naročila za vse vrste prevodov po nizkih cenah in v dogovorjenih rokih. "Plam Translate" ponuja tudi druge vrste storitev, povezanih s prevodi, kot so prevodi knjig, prevod spletnih strani, prevod podnapisov itd.
Ettore Mazzocca, profesionalni prevajalec in tolmač. Materni jezik: italijanščina; znani jeziki: angleščina in španščina. Tehnični strokovnjak (register prevajalcev in tolmačev) sodišča v Cosenzi. Ponujene storitve: PREVODI SODNI PREVODI OBIČAJNI PREVODI, SPLETNE STRANI, TEHNIČNI TEKSTI UREDBNI PREVODI PREVOD SCENARIJEV IN PODNAPISOV ZA KINO IN TELEVIZIJO TOLMAČENJE MEDNARODNI UPRAVNI SEKTOR...

Aplikacija europages je tu!

Uporabite naše izboljšano iskanje ponudnikov ali ustvarite povpraševanja na poti z novo aplikacijo europages za kupce.

Prenos v trgovini App Store

App StoreGoogle Play